Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  098

Iniit epulas, somno indulsit, ut quamquam coacta mors fortuitae similis esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tilda.q am 24.10.2017
Er setzte sich zum Mahl nieder, fiel in Schlaf und wollte so seinen erzwungenen Tod wie einen natürlichen erscheinen lassen.

von isabella.866 am 01.06.2023
Er gab sich Gelagen hin, ergab sich dem Schlaf, sodass, obwohl der Tod erzwungen war, er einem Zufallsereignis ähneln könnte.

Analyse der Wortformen

coacta
coactare: EN: compel
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
epulas
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fortuitae
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
indulsit
indulgere: nachsichtig
Iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
mors
mors: Tod
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
somno
somnus: Schlaf
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum