Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  008

Non enim solitas tantum fruges nec confusum metallis aurum gigni, sed nova ubertate provenire terram et obvias opes deferre deos, quaeque alia summa facundia nec minore adulatione servilia fingebant, securi de facilitate credentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fin.9898 am 04.02.2024
Denn es wurden nicht nur die üblichen Feldfrüchte und mit Metallen vermischtes Gold hervorgebracht, sondern die Erde brachte mit neuer Fruchtbarkeit hervor, und die Götter boten bereitwillig Reichtümer, und was sie sonst noch mit höchster Beredsamkeit und nicht minder unterwürfiger Schmeichelei erfanden, in der Sicherheit des leichten Glaubens des Gläubigen.

von mathilda.977 am 23.12.2021
Sie behaupteten, dass das Land nicht nur die üblichen Feldfrüchte und Goldvorkommen hervorbrachte, sondern dass die Erde eine beispiellose Fülle lieferte und die Götter Reichtümer freigiebig darboten. Mit geschliffenen Worten und schamloser Schmeichelei, wie sie für Sklaven typisch ist, erfanden sie weitere ähnliche Geschichten und waren sich sicher, dass ihr Zuhörer ihnen alles glauben würde.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
enim
enim: nämlich, denn
solitas
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
confusum
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
metallis
metallum: Metall, Erz
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
gigni
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
cignus: EN: measure
sed
sed: sondern, aber
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
ubertate
ubertas: Fruchtbarkeit
provenire
provenire: hervorkommen
terram
terra: Land, Erde
et
et: und, auch, und auch
obvias
obviare: EN: meet (with dat.)
obvius: begegnend, easy
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
deferre
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
deos
deus: Gott
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
facundia
facundia: Redegabe, Beredsamkeit, Redegewandtheit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
adulatione
adulatio: Schmeichelei, das Schweifwedeln, adulation
servilia
servilis: sklavisch
fingebant
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
securi
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
de
de: über, von ... herab, von
facilitate
facilitas: Leichtigkeit, Gefälligkeit
credentis
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum