Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  008

Non enim solitas tantum fruges nec confusum metallis aurum gigni, sed nova ubertate provenire terram et obvias opes deferre deos, quaeque alia summa facundia nec minore adulatione servilia fingebant, securi de facilitate credentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fin.9898 am 04.02.2024
Denn es wurden nicht nur die üblichen Feldfrüchte und mit Metallen vermischtes Gold hervorgebracht, sondern die Erde brachte mit neuer Fruchtbarkeit hervor, und die Götter boten bereitwillig Reichtümer, und was sie sonst noch mit höchster Beredsamkeit und nicht minder unterwürfiger Schmeichelei erfanden, in der Sicherheit des leichten Glaubens des Gläubigen.

von mathilda.977 am 23.12.2021
Sie behaupteten, dass das Land nicht nur die üblichen Feldfrüchte und Goldvorkommen hervorbrachte, sondern dass die Erde eine beispiellose Fülle lieferte und die Götter Reichtümer freigiebig darboten. Mit geschliffenen Worten und schamloser Schmeichelei, wie sie für Sklaven typisch ist, erfanden sie weitere ähnliche Geschichten und waren sich sicher, dass ihr Zuhörer ihnen alles glauben würde.

Analyse der Wortformen

adulatione
adulatio: Schmeichelei, das Schweifwedeln, adulation
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aurum
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
confusum
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, troubled
credentis
credens: EN: believer
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
de
de: über, von ... herab, von
deferre
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
deos
deus: Gott
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
facilitate
facilitas: Leichtigkeit, Gefälligkeit
facundia
facundia: Redegabe, Beredsamkeit, Redegewandtheit
fingebant
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
gigni
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
cignus: EN: measure
metallis
metallum: Metall, Erz
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obvias
obviare: EN: meet (with dat.)
obvius: begegnend, easy
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
provenire
provenire: hervorkommen
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
securi
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
sed
sed: sondern, aber
servilia
servilis: sklavisch
solitas
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terram
terra: Land, Erde
ubertate
ubertas: Fruchtbarkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum