Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  049

Tunc eodem in cubiculo, eodem ferro abscindunt venas, properique et singulis vestibus ad verecundiam velati balineis inferuntur, pater filiam, avia neptem, illa utrosque intuens, et certatim precantes labenti animae celerem exitum, ut relinquerent suos superstites et morituros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elijah.u am 24.08.2023
Dann in demselben Schlafzimmer, mit derselben Klinge öffnen sie ihre Venen, und eilig und nur mit einzelnen Kleidungsstücken zur Wahrung der Scham bedeckt, werden sie in die Bäder getragen, der Vater [blickt auf] seine Tochter, die Großmutter [auf] ihre Enkelin, diese auf beide, und inständig um ein schnelles Ende ihres entschwindenden Lebens betend, auf dass sie ihre Liebsten sowohl überlebend als auch im Sterben zurücklassen mögen.

von azra978 am 14.02.2019
In eben diesem Raum schnitten sie alle mit demselben Messer ihre Venen auf. Schnell wurden sie in einzelne Kleidungsstücke zur Wahrung der Schamhaftigkeit gehüllt und in die Bäder getragen - der Vater seine Tochter beobachtend, die Großmutter ihre Enkelin, und sie beide betrachtend. Sie alle beteten inständig um einen schnellen Tod, während ihr Leben dahinströmte, in der Hoffnung, ihre Angehörigen zu hinterlassen, die sowohl noch am Leben waren als auch bald sterben würden.

Analyse der Wortformen

Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
eodem
eodem: ebendahin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
cubiculo
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
eodem
eodem: ebendahin
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
abscindunt
abscindere: trennen, abreißen, abschneiden
venas
vena: Vene, Ader, Blutader
properique
properus: eilig, speedy
que: und
et
et: und, auch, und auch
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vestibus
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
verecundiam
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
velati
velare: verhüllen
balineis
balinea: EN: baths (pl.)
balineum: Badezimmer, Bad
inferuntur
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
pater
pater: Vater
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
avia
avia: Großmutter
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
neptem
neptis: Enkelin, Nichte
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
utrosque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
intuens
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
et
et: und, auch, und auch
certatim
certatim: wetteifernd, mit Rivalität, im Wettkampf, eifernd
precantes
precari: bitten, beten
labenti
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
animae
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animae: Geist, Lebenskraft
celerem
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
exitum
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
relinquerent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
superstites
superstes: über jd. stehend, surviving
et
et: und, auch, und auch
morituros
moriri: sterben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum