Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  045

Tum hortante patre neapolim pergit; et quia aditu neronis prohibebatur, egressus obsidens, audiret insontem neve consulatus sui quondam collegam dederet liberto, modo muliebri eiulatu, aliquando sexum egressa voce infensa clamitabat, donec princeps immobilem se precibus et invidiae iuxta ostendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pia.c am 19.12.2017
Dann gingen sie auf Drängen des Vaters nach Neapel; und da sie keinen Zugang zu Nero erhielten, belagerten sie den Ort von außen und riefen - mal mit weibischem Jammern, mal mit Zornesschreien, die das Geschlecht überschritten - er solle den Fall eines Unschuldigen anhören und seinen ehemaligen Amtskollegen nicht einem Freigelassenen ausliefern. Doch Nero zeigte sich gleichermaßen ungerührt von den Bitten wie von der Feindseligkeit.

von stefanie.u am 25.11.2013
Dann, vom Vater gedrängt, begibt er sich nach Neapolis; und weil ihm der Zugang zu Nero verwehrt war, zieht er hinaus und belagert, um den Unschuldigen zu hören und seinen ehemaligen Konsulskollegen nicht einem Freigelassenen zu überlassen, bald mit weiblichem Jammern, manchmal mit einer Stimme, die das Geschlecht überschritt, rief er feindselige Dinge, bis der Herrscher sich ungerührt zeigte, gleichermaßen gegen Bitten und Hass.

Analyse der Wortformen

aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
audiret
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
clamitabat
clamitare: laut schreien
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
consulatus
consulatus: Amt, Konsulat, Würde des Konsuls
dederet
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
egressa
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus: Ausgang, Landung, Ausritt
eiulatu
ejulare: laut heulen
ejulatus: EN: wailing, lamentation
et
et: und, auch, und auch
hortante
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
immobilem
immobilis: unbeweglich
infensa
infensare: EN: treat in a hostile manner
infensus: feindlich, feindselig
insontem
insons: unschuldig, innocent
invidiae
invidia: Neid, Abneigung, Hass
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
liberto
libertare: befreien
libertus: Freigelassener
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
muliebri
muliebris: weiblich, womanly, female
neapolim
neapolis: Neapel
neronis
nero: Nero
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
obsidens
obsidere: bedrängen, belagern
ostendit
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
patre
pater: Vater
pergit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
precibus
prex: Bitte, Gebet
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
prohibebatur
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quia
quia: weil
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sexum
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum