Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  044

Aderat filia, super ingruens periculum longo dolore atrox, ex quo percussores plauti mariti sui viderat; cruentamque cervicem eius amplexa servabat sanguinem et vestis respersas, vidua inpexa luctu continuo nec ullis alimentis nisi quae mortem arcerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willi.i am 03.03.2021
Die Tochter war anwesend, verbittert von langem Leid über die drohende Gefahr hinaus, seit sie die Mörder ihres Mannes Plautus gesehen hatte; und seinen blutgetränkten Hals umarmend bewahrte sie das Blut und die bespritzten Gewänder, eine zerzauste Witwe in unaufhörlicher Trauer und [genährt] nur von dem, was den Tod abwehren würde.

von efe872 am 06.05.2021
Die Tochter war anwesend, von Trauer verzehrt, die über der drohenden Gefahr noch schwerer wog, seit sie die Mörder ihres Mannes Plautus gesehen hatte. Sie umarmte seinen blutgetränkten Hals, bewahrte sein Blut und die befleckten Kleider auf und blieb als Witwe zerzaust in endloser Trauer, nur genug essend, um am Leben zu bleiben.

Analyse der Wortformen

Aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
ingruens
ingruere: auf jemanden losstürzen
periculum
periculum: Gefahr
longo
longus: lang, langwierig
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
percussores
percussor: Mörder
plauti
autus: EN: increase, enlargement
pl:
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
viderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
cruentamque
cruentus: blutig, blutdurstig
que: und
cervicem
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
amplexa
amplecti: umarmen
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
servabat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
et
et: und, auch, und auch
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
respersas
respergere: bespritzen
vidua
viduare: EN: widow
viduus: ledig, verwitwet, einsam, beraubt (von)
inpexa
impexus: ungekämmt
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, forthwith, at once, without delay/intermission
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ullis
ullus: irgendein
alimentis
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mortem
mors: Tod
arcerent
arcere: abwehren, abhalten, hindern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum