Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  044

Aderat filia, super ingruens periculum longo dolore atrox, ex quo percussores plauti mariti sui viderat; cruentamque cervicem eius amplexa servabat sanguinem et vestis respersas, vidua inpexa luctu continuo nec ullis alimentis nisi quae mortem arcerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willi.i am 03.03.2021
Die Tochter war anwesend, verbittert von langem Leid über die drohende Gefahr hinaus, seit sie die Mörder ihres Mannes Plautus gesehen hatte; und seinen blutgetränkten Hals umarmend bewahrte sie das Blut und die bespritzten Gewänder, eine zerzauste Witwe in unaufhörlicher Trauer und [genährt] nur von dem, was den Tod abwehren würde.

von efe872 am 06.05.2021
Die Tochter war anwesend, von Trauer verzehrt, die über der drohenden Gefahr noch schwerer wog, seit sie die Mörder ihres Mannes Plautus gesehen hatte. Sie umarmte seinen blutgetränkten Hals, bewahrte sein Blut und die befleckten Kleider auf und blieb als Witwe zerzaust in endloser Trauer, nur genug essend, um am Leben zu bleiben.

Analyse der Wortformen

Aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
alimentis
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
amplexa
amplecti: umarmen
amplexare: umarmen, umfassen, umklammern
arcerent
arcere: abwehren, abhalten, hindern
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
cervicem
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, forthwith, at once, without delay/intermission
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
cruentamque
cruentus: blutig, blutdurstig
que: und
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
ingruens
ingruere: auf jemanden losstürzen
inpexa
impexus: ungekämmt
longo
longus: lang, langwierig
luctu
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mortem
mors: Tod
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
percussores
percussor: Mörder
periculum
periculum: Gefahr
plauti
autus: EN: increase, enlargement
pl:
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
respersas
respergere: bespritzen
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
servabat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
ullis
ullus: irgendein
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
viderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vidua
viduare: EN: widow
viduus: ledig, verwitwet, einsam, beraubt (von)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum