Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  040

Nec omisit silanus obniti et intendere ictus, quantum manibus nudis valebat, donec a centurione vulneribus adversis tamquam in pugna caderet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samira.y am 02.01.2018
Silanus unterließ es nicht, sich zu wehren und Schläge auszuteilen, so gut er mit bloßen Händen vermochte, bis er von einem Zenturion mit Wunden von vorn, wie in einer Schlacht, niedergestreckt wurde.

von emily.h am 12.10.2018
Silanus kämpfte weiter und teilte Schläge aus, so gut er mit seinen bloßen Händen konnte, bis er unter den Schwerthieben des Centurions mit Wunden in der Brust fiel und wie ein Soldat in der Schlacht starb.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
adversis
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
caderet
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
centurione
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
centurionus: EN: centurion, captain of a century
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
ictus
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intendere
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nudis
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
obniti
obniti: EN: thrust/press against
omisit
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
silanus
silanus: sprudelnder Springbrunnen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
valebat
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum