Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  053

Ne dux quidem obniti adversis, sed cuncta militiae munia deseruerat, missis iterum ad corbulonem precibus, veniret propere, signa et aquilas et nomen reliquum infelicis exercitus tueretur: se fidem interim, donec vita suppeditet, retenturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cheyenne.973 am 17.09.2017
Der Befehlshaber konnte nicht einmal den Herausforderungen standhalten und hatte alle seine militärischen Pflichten aufgegeben. Er sandte einen weiteren verzweifelten Hilferuf an Corbulo, schnell zu kommen und die Standarten, Adler und den Rest der Ehre der unglückseligen Armee zu retten. Sie würden loyal bleiben bis zu ihrem letzten Atemzug.

von jasmine8844 am 19.11.2017
Nicht einmal der Anführer konnte dem Widersstand standhalten, sondern hatte alle militärischen Pflichten aufgegeben und sandte erneut Gebete an Corbulo, er möge schnell kommen, die Standarten und Adler und den verbliebenen Namen der unglückseligen Armee beschützen: Sie selbst würden inzwischen ihre Treue bewahren, solange das Leben reichen würde.

Analyse der Wortformen

Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
obniti
obniti: EN: thrust/press against
adversis
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
sed
sed: sondern, aber
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
munia
munium: EN: duties (pl.), functions
deseruerat
deserere: verlassen, im Stich lassen
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
precibus
prex: Bitte, Gebet
veniret
venire: kommen
propere
properus: eilig, speedy
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
et
et: und, auch, und auch
aquilas
aquila: Adler, Legionsadler
aquilus: schwärzlich, swarthy
et
et: und, auch, und auch
nomen
nomen: Name, Familienname
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
infelicis
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
tueretur
tueri: beschützen, behüten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
suppeditet
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
retenturos
retendere: festhalten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum