Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  052

Peditum si quis integer, longinqua et avia, vulnerati castra repetivere, virtutem regis, saevitiam et copias gentium, cuncta metu extollentes, facili credulitate eorum, qui eadem pavebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von olivia.u am 21.10.2020
Jene Infanteriesoldaten, die unverletzt waren, flohen durch abgelegene Wildnis, während die Verwundeten ihren Weg zurück ins Lager fanden. Aus Angst übertrieben sie alles - die Tapferkeit des Königs, die Brutalität und Stärke der Stämme - und jene, die ihre Ängste teilten, glaubten ihnen bereitwillig.

von marla.x am 16.11.2015
Von der Infanterie, wenn jemand unverletzt war, kehrten durch abgelegene und weglose Gebiete die Verwundeten ins Lager zurück, wobei sie die Tapferkeit des Königs, die Wildheit und Kräfte der Stämme übertrieben, alles aus Furcht, mit leichter Glaubwürdigkeit derjenigen, die gleiche Dinge fürchteten.

Analyse der Wortformen

avia
avia: Großmutter
avium: EN: pathless region (pl.), wild waste, wilderness, desert
avius: abgelegen, auf Abwegen, unfrequented, remote
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
credulitate
credulitas: Leichtgläubigkeit, trustfulness
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
extollentes
extollere: erheben, rühmen, preisen
facili
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
integer
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
longinqua
longinquare: EN: put far off, remove to a distance
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
pavebant
pavere: Angst haben, sich fürchten
Peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
repetivere
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
saevitiam
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
si
si: wenn, ob, falls
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vulnerati
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum