Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI) (1)  ›  034

Inducti posthac vocabulo indicum qui in lepidam, cassii uxorem, silani amitam, incestum cum fratris fiiio et diros sacrorum ritus confingerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amitam
amita: Tante, Schwester des Vaters
cassii
cassius: EN: Cassius, EN: Cassius, Roman gens
confingerent
confingere: erdichten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diros
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
et
et: und, auch, und auch
fratris
frater: Bruder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incestum
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incestus: befleckt, Geschlechtsverkehr, EN: unchaste
indicum
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, EN: sign, token, proof, EN: hand/needle of a watch
indiges: eingeboren, bedürftig, EN: indigent, needy; EN: hero elevated to god after death as patron deity of country
indigus: bedürftig; EN: Indian; EN: having need (to)
Inducti
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
lepidam
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, EN: after this, in the future, hereafter, from now on
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ritus
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
silani
silanus: sprudelnder Springbrunnen, EN: fountain
vocabulo
vocabulum: Benennung, EN: noun, common/concrete noun
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum