Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  019

Sed qui remotis e municipiis severaque adhuc et antiqui moris retinente italia, quique per longinquas provincias lascivia inexperti officio legationum aut privata utilitate advenerant, neque aspectum illum tolerare neque labori inhonesto sufficere, cum manibus nesciis fatiscerent, turbarent gnaros ac saepe a militibus verberarentur, qui per cuneos stabant ne quod temporis momentum impari clamore aut silentio segni praeteriret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenick.s am 08.04.2017
Diejenigen aber, die aus abgelegenen Gemeinden und aus Italia, die noch an Strenge und altem Brauch festhielten, und jene, die aus fernen Provinzen, unerfahren in Ausschweifungen, durch Gesandtschaftspflicht oder privaten Vorteil gekommen waren, konnten weder diesen Anblick ertragen noch dem unehrenhaften Werk genügen, wenn sie mit unerfahrenen Händen ermüdeten, diejenigen, die Bescheid wussten, störten und oft von Soldaten geschlagen wurden, die in Keilformationen standen, damit keine Zeitspanne mit ungleichmäßigem Geschrei oder träger Stille vorübergehe.

von johann855 am 22.12.2018
Doch die Besucher, die aus abgelegenen Städten und aus Italien kamen, wo altmodische Werte und strenge Sitten noch vorherrschten, sowie jene, die aus weit entfernten Provinzen zu offiziellen Missionen oder persönlichen Angelegenheiten eintrafen und eine solche Dekadenz noch nie erlebt hatten, konnten weder den Anblick ertragen noch die entehrende Arbeit bewältigen. Ihre unerfahrenen Hände ermüdeten schnell, sie behinderten diejenigen, die wussten, was zu tun war, und wurden oft von Soldaten geschlagen, die in Abschnitten Wache hielten, um sicherzustellen, dass keine Minute ohne das angemessene Maß an Geschrei verging oder in träge Stille verfiel.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
remotis
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
municipiis
municipium: Landstadt, Stadt
severaque
que: und
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
et
et: und, auch, und auch
antiqui
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
moris
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
retinente
retinens: an etw. festhaltend
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
italia
italia: Italien
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
per
per: durch, hindurch, aus
longinquas
longinquare: EN: put far off, remove to a distance
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
provincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
lascivia
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
inexperti
inexpertus: in etwas unerfahren, untried
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
legationum
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
privata
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
utilitate
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
advenerant
advenire: ankommen, eintreffen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
aspectum
aspectus: Anblick, Hinsehen, das Hinsehen, Aussehen, der Anblick, Blick, aspect, mien
aspicere: ansehen, anblicken
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
tolerare
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
labori
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
inhonesto
inhonestare: entehren
inhonestus: unsittlich, not regarded with honor/respect
sufficere
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nesciis
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
fatiscerent
fatiscere: bersten
turbarent
turbare: stören, verwirren
gnaros
gnarus: kundig
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
militibus
miles: Soldat, Krieger
verberarentur
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
per
per: durch, hindurch, aus
cuneos
cuneus: Keil, der Keil
stabant
stare: stehen, stillstehen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
momentum
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
impari
impar: ungleich
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
segni
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
praeteriret
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum