Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI)  ›  129

Segnis et pavidos supremis suis secretum circumdare: aspiceret populus virum morti obvium, audiret senatus voces quasi ex aliquo numine supra humanas: posse ipso miraculo etiam neronem permoveri: sin crudelitati insisteret, distingui certe apud posteros memoriam honesti exitus ab ignavia per silentium pereuntium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maria.w am 27.01.2017
Es ist kennzeichnend für die Trägen und Ängstlichen, ihre letzten Augenblicke mit Geheimhaltung zu umgeben: Möge das Volk einen Mann sehen, der dem Tod ins Gesicht blickt, möge der Senat Worte vernehmen, als kämen sie von einer göttlichen Macht über der menschlichen: Dass durch dieses Wunder selbst Nero bewegt werden könnte: Sollte er jedoch in seiner Grausamkeit verharren, würde gewiss bei der Nachwelt die Erinnerung an einen ehrenhaften Tod sich von der Feigheit derer unterscheiden, die im Schweigen zugrunde gehen.

Analyse der Wortformen

Segnis
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
et
et: und, auch, und auch
pavidos
pavidus: zitternd, scheu, terrified, panicstruck
supremis
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
secretum
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
circumdare
circumdare: umgeben, herumlegen
aspiceret
aspicere: ansehen, anblicken
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
morti
mors: Tod
obvium
obvius: begegnend, easy
audiret
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
senatus
senatus: Senat
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
quasi
quasi: als wenn
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
humanas
humanare: EN: make human
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
miraculo
miraculo: EN: wonderfully
miraculum: Wunder, marvel
miraculus: EN: freakish, deformed (persons)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
neronem
nero: Nero
permoveri
permovere: bewegen, veranlassen
sin
sin: wenn aber
crudelitati
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
insisteret
insistere: stehen, innehalten
distingui
distinguere: unterscheiden, trennen
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
posteros
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
memoriam
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
honesti
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
ab
ab: von, durch, mit
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
per
per: durch, hindurch, aus
silentium
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
silere: schweigen, ruhig sein
pereuntium
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum