Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  067

Missi posthac paeto nuntii et regis conloquium petitum, qui vasacen praefectum equitatus ire iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lorena.b am 09.01.2016
Später wurden Boten zu Paetus gesandt, um ein Treffen mit dem König zu erbitten, der daraufhin Vasaces, seinen Reiterkommandeur, beauftragte, die Reise zu unternehmen.

von anika.r am 15.11.2013
Daraufhin wurden Boten zu Paetus gesandt, und eine Unterredung mit dem König wurde angestrebt, der Vasaces, den Präfekten der Reiterei, zu gehen befahl.

Analyse der Wortformen

Missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, in the future, hereafter, from now on
paeto
paetus: blinzelnd, squinting slightly
nuntii
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
et
et: und, auch, und auch
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
conloquium
conloquium: EN: talk, conversation
petitum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum