Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  064

Qua desperatione exercitus dux subactus primas tamen litteras ad vologaesen non supplices, sed in modum querentis composuit, quod pro armeniis semper romanae dicionis aut subiectis re g i, quem imperator delegisset, hostilia faceret: pacem ex aequo utilem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felizitas.s am 12.02.2024
Durch welche Verzweiflung der Heerführer, gezwungen, zunächst Briefe an Vologaeses verfasste, nicht unterwürfig, sondern in der Art einer Beschwerde, weil er gegen die Armenier, die stets der römischen Herrschaft unterstanden oder einem vom Kaiser erwählten König unterworfen waren, feindselige Handlungen vornahm: Der Frieden wäre gleichermaßen nützlich.

von aleksandra868 am 02.08.2022
Von dieser verzweifelten Lage getrieben, verfasste der Befehlshaber seinen ersten Brief an Vologaeses, nicht in bittender Tonart, sondern eher als Beschwerde, und erklärte, dass er feindselige Maßnahmen gegen Armenien ergreife, das stets entweder unter römischer Kontrolle gestanden oder von einem vom Kaiser bestimmten König regiert worden sei, und dass Frieden beiden Seiten gleichermaßen nützen würde.

Analyse der Wortformen

Qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
desperatione
desperatio: Verzweiflung, Hoffnungslosigkeit
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
subactus
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
primas
primas: der Erste
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
litteras
littera: Buchstabe, Brief
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
sed
sed: sondern, aber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modum
modus: Art (und Weise)
querentis
queri: klagen, beklagen
composuit
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
armeniis
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
semper
semper: immer, stets
romanae
romanus: Römer, römisch
dicionis
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
subiectis
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
g
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
i
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
I: 1, eins
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
delegisset
deligere: wählen, auswählen
hostilia
hostilis: feindlich, enemy
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
utilem
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum