Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  346

Exim balneo inlatus et vapore eius exanimatus, sine ullo funeris sollemni crematur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elin907 am 18.10.2017
Er wurde dann in ein Bad gebracht, wo der Dampf ihn tötete, wonach sie seinen Körper ohne jegliche Bestattungsrituale verbrannten.

von conor921 am 28.05.2016
Alsdann wird er in ein Bad getragen und durch dessen Dampf leblos gemacht, ohne jegliche Feierlichkeit verbrannt.

Analyse der Wortformen

balneo
balneum: Badezimmer
crematur
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exanimatus
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
Exim
exim: EN: thence
funeris
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
inlatus
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sollemni
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
ullo
ullus: irgendein
vapore
vapor: Dampf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum