Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  003

Accendebat dolorem eorum monobazus, quem penes adiabenum regimen, quod praesidium aut unde peteret rogitans: iam de armenia concessum, proxima trahi; et nisi defendant parthi, levius servitium apud romanos deditis quam captis esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleksandra.8942 am 17.08.2019
Ihre Bedrängnis wurde noch verschlimmert durch Monobazus, den Herrscher von Adiabene, der unablässig fragte, wo er Schutz und Unterstützung finden könne. Armenien war bereits aufgegeben, und umliegende Gebiete wurden eingenommen. Wenn die Parther sie nicht verteidigten, argumentierte er, würden sie bei einer Kapitulation bessere Behandlung von den Römern erfahren als wenn sie von ihnen gefangen genommen würden.

von noemi.g am 01.01.2021
Monobazus entflammte ihre Trauer, er, in dessen Macht die Herrschaft über Adiabena lag, und fragte wiederholt, welchen Schutz er woher suchen solle: Bereits über Armenien sei nachgegeben worden, die Nachbarregionen würden abgeworben; und wenn die Parther sie nicht verteidigten, wäre die Knechtschaft bei den Römern für die sich Ergebenden leichter als für die Gefangenen.

Analyse der Wortformen

Accendebat
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
armenia
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
concessum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
de
de: über, von ... herab, von
deditis
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deditus: ergeben, hingegeben, fond of
defendant
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
levius
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
parthi
parthus: EN: Parthian
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
peteret
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regimen
regimen: Lenkung, Leitung, steering
rogitans
rogitare: angelegentlich
romanos
romanus: Römer, römisch
servitium
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
trahi
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum