Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (6)  ›  291

Atque interim nero recordatus volusii proculi indico epicharin attineri ratusque muliebre corpus impar dolori tormentis dilacerari iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attineri
attinere: zurückhalten, zurückhalten
corpus
corpus: Körper, Leib
dilacerari
dilacerare: zerreißen
dolori
dolor: Kummer, Schmerz
impar
impar: ungleich, EN: unequal (size/number/rank/esteem)
indico
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indigus: bedürftig; EN: Indian; EN: having need (to)
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
muliebre
muliebris: weiblich, EN: feminine, womanly, female
nero
nere: spinnen
nero: Nero, EN: Nero
proculi
oculus: Auge
pr: EN: day before (pridie), abb. pr
procus: Freier, Freier, EN: wooer, gigolo. suitor
ratusque
que: und
ratus: berechnet, gültig
recordatus
recordari: sich erinnern, EN: think over
ratusque
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum