Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  291

Atque interim nero recordatus volusii proculi indico epicharin attineri ratusque muliebre corpus impar dolori tormentis dilacerari iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emily.973 am 21.02.2021
Und inzwischen erinnerte sich Nero, nachdem er durch die Mitteilung des Volusius Proculus erfahren hatte, dass Epicharis festgehalten wurde, und in der Annahme, dass ein Frauenkörper der Qual nicht gewachsen sei, befahl er, sie durch Folter zu zerstückeln.

von ian.839 am 02.04.2023
Inzwischen, als Nero durch den Bericht des Volusius Proculus erfuhr, dass Epicharis in Haft war, nahm er an, dass eine Frau keine Schmerzen ertragen könne, und befahl, sie grausam zu foltern.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
attineri
attinere: zurückhalten, zurückhalten
corpus
corpus: Körper, Leib
dilacerari
dilacerare: zerreißen
dolori
dolor: Kummer, Schmerz
impar
impar: ungleich
indico
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indigus: bedürftig;
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
muliebre
muliebris: weiblich, womanly, female
nero
nere: spinnen
nero: Nero
proculi
oculus: Auge
pr: EN: day before (pridie), abb. pr
procus: Freier, Freier, gigolo. suitor
ratusque
que: und
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
recordatus
recordari: sich erinnern
tormentis
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum