Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (6)  ›  274

Qui pridie insidiarum multo sermone cum antonio natale, dein regressus domum testamentum obsignavit, promptum vagina pugionem, de quo supra rettuli, vetustate obtusum increpans, asperari saxo et in mucronem ardescere iussit eamque curam liberto milicho mandavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

antonio
antonius: EN: Antony/Anthony, EN: Antony/Anthony
ardescere
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
asperari
asperare: EN: roughen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
de
de: über, von ... herab, von
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
increpans
increpare: rasseln, klirren, schallen
insidiarum
insidia: Hinterhalt, Falle
eamque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
liberto
libertare: befreien
libertus: Freigelassener
mandavit
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mucronem
mucro: Degen, Dolch
multo
multare: bestrafen, strafen
multo: strafen, EN: much, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
natale
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
obsignavit
obsignare: versiegeln
obtusum
obtundere: EN: strike, beat, batter, EN: strike, beat, batter
obtusus: abgestumpft, dumpf
pridie
pridie: am Tage vorher, tags vorher, EN: day before
promptum
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, EN: set forth, brought forward, manifest, disclosed, EN: readiness
pugionem
pugio: Dolch
eamque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regressus
regredi: EN: go back, return, retreat
regressus: Rückkehr, Rückschritt
rettuli
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, EN: on top, EN: above, beyond
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
vagina
vagina: Hülle, Scheide (eines Schwertes)
vetustate
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum