Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  174

Illic veneratus deos, cum vestae quoque templum inisset, repente cunctos per artus tremens, seu numine exterrente, seu facinorum recordatione numquam timore vacuus, deseruit inceptum, cunctas sibi curas amore patriae leviores dictitans.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelynn839 am 11.08.2024
Dort, nachdem er die Götter verehrt hatte, als er auch den Tempel der Vesta betreten hatte, plötzlich durch alle Glieder zitternd, sei es durch göttliche Macht, die ihn erschreckte, sei es durch die Erinnerung an seine Verbrechen, von Furcht nie frei, gab er das Vorhaben auf und erklärte wiederholt, alle Sorgen seien ihm leichter als die Liebe zum Vaterland.

von samira.879 am 25.07.2024
Nachdem er dort die Götter verehrt hatte, betrat er den Tempel der Vesta, aber plötzlich überkam ihn ein Zittern in allen Gliedern - entweder weil ihn eine göttliche Präsenz erschreckte oder weil er niemals frei von Furcht war, wenn er sich seiner Verbrechen erinnerte. Er gab sein Vorhaben auf und betonte immer wieder, dass alle anderen Sorgen ihm weniger wichtig seien als seine Liebe zum Vaterland.

Analyse der Wortformen

amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctas
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctos
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
curas
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deseruit
deserere: verlassen, im Stich lassen
deservire: eifrig dienen, hingebend dienen, sich ganz widmen
deos
deus: Gott
dictitans
dictitare: EN: repeat
exterrente
exterrere: Angst machen
facinorum
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
Illic
illic: dort, an jenem Ort
inceptum
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
inisset
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
leviores
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
numine
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
numquam
numquam: niemals, nie
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
per
per: durch, hindurch, aus
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
recordatione
recordatio: Erinnerung, Wiedererinnerung
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
tremens
tremere: zittern
vacuus
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
veneratus
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
vestae
vesta: Göttin des Herdfeuers

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum