Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  162

Non tamen romae incipere ausus neapolim quasi graecam urbem delegit; inde initium fore, ut transgressus in achaiam insignesque et antiquitus sacras coronas adeptus maiore fama studia civium eliceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucas.t am 21.08.2024
Dennoch wagte er nicht, in Rom zu beginnen, und wählte Neapel, da es wie eine griechische Stadt erschien. Dies sollte sein Ausgangspunkt sein, wobei er plante, nach der Überquerung nach Griechenland und dem Gewinn prestigeträchtiger und traditionell heiliger Kronen mit gesteigertem Ruhm größeres öffentliches Interesse zu wecken.

von joseph979 am 11.03.2021
Gleichwohl wagte er es nicht, in Rom zu beginnen, und wählte Neapel als wäre es eine griechische Stadt; von dort sollte der Anfang sein, sodass er, nachdem er nach Achaia übergesetzt und ruhmreiche, seit alters her heilige Kränze erlangt hätte, mit größerer Berühmtheit die Begeisterung der Bürger hervorrufen könnte.

Analyse der Wortformen

ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
incipere
incipere: beginnen, anfangen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
romae
roma: Rom
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum