Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  155

Et digressus pacorum apud medos, vologaesen ecbatanis repperit, non incuriosum fratris: quippe et propriis nuntiis a corbulone petierat, ne quam imaginem servitii tiridates perferret neu ferrum traderet aut complexu provincias obtinentium arceretur foribusve eorum adsisteret, tantusque ei romae quantus consulibus honor esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von franz.k am 30.06.2015
Nachdem er Pacorus in Medien verlassen hatte, traf er Vologaeses in Ekbatana, der deutliche Besorgnis um seinen Bruder zeigte. Tatsächlich hatte er bereits seine eigenen Boten zu Corbulo gesandt und gefordert, dass Tiridates keinen Zeichen der Unterwerfung ausgesetzt sein sollte, seinen Schwert nicht übergeben müsse, frei Provinzgouverneure umarmen dürfe und nicht an deren Türen warten müsse. Er forderte auch, dass Tiridates in Rom die gleichen Ehren wie die Konsuln erhalten sollte.

von alessia.958 am 27.08.2021
Und nachdem er von Pacorus bei den Medern aufgebrochen war, traf er Vologaeses in Ekbatana an, der nicht gleichgültig gegenüber seinem Bruder war: Tatsächlich hatte er auch durch eigene Boten von Corbulo gefordert, dass Tiridates keine Anzeichen von Knechtschaft erdulden, noch sein Schwert übergeben oder vom Umarmungskreis derjenigen, die Provinzen besitzen, ferngehalten werden sollte, noch vor deren Türen stehen solle, und dass ihm in Rom ebenso viel Ehre zuteilwerden sollte wie den Konsuln.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
digressus
digredi: EN: depart
digressus: Trennung, Weggang
pacorum
pacare: unterwerfen
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
medos
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
repperit
reperire: finden, wiederfinden
repperire: erfahren, lernen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
incuriosum
incuriosus: sorglos
fratris
frater: Bruder
quippe
quippe: freilich
et
et: und, auch, und auch
propriis
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
nuntiis
nuntia: Botin
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
petierat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
imaginem
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
servitii
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
perferret
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
traderet
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
complexu
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
provincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
obtinentium
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
arceretur
arcere: abwehren, abhalten, hindern
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
adsisteret
adsistere: EN: take a position/stand (near/by), attend
tantusque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
romae
roma: Rom
quantus
quantus: wie groß
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
honor
honor: Ehre, Amt
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum