Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  150

Quaestionem deinde de bacchanalibus sacrisque nocturnis extra ordinem consulibus mandant; indicibus aebutio ac faeceniae ne fraudi ea res sit curare et alios indices praemiis inuitare iubent; sacerdotes eorum sacrorum, seu uiri seu feminae essent, non romae modo sed per omnia fora et conciliabula conquiri, ut in consulum potestate essent; edici praeterea in urbe roma et per totam italiam edicta mitti, ne quis, qui bacchis initiatus esset, coisse aut conuenisse sacrorum causa uelit, neu quid talis rei diuinae fecisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.862 am 08.05.2023
Dann beauftragen sie die Konsuln mit einer Untersuchung bezüglich der Bacchanalia und nächtlichen Rituale als außerordentliche Angelegenheit; sie ordnen an, dass für die Informanten Aebutius und Faecenia keine Nachteile entstehen und weitere Informanten mit Belohnungen eingeladen werden sollen; sie befehlen, dass die Priester dieser Rituale, ob Männer oder Frauen, nicht nur in Rom, sondern in allen Marktstädten und Versammlungsorten gesucht werden, damit sie in der Gewalt der Konsuln seien; darüber hinaus befehlen sie, dass in der Stadt Rom verkündet und Edikte durch ganz Italien gesandt werden, dass niemand, der in die Bacchischen Rituale eingeweiht wurde, sich versammeln oder treffen wolle zum Zweck der Rituale, noch irgendetwas solcher religiösen Zeremonie vollführen solle.

Analyse der Wortformen

Quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
de
de: über, von ... herab, von
bacchanalibus
bacchanal: EN: festival/rites (pl.) of Bacchus
bacchanalis: EN: relating to Bacchus
sacrisque
que: und
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
nocturnis
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
mandant
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
indicibus
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
fraudi
fraus: Betrug, Täuschung
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
curare
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
et
et: und, auch, und auch
alios
alius: der eine, ein anderer
indices
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, token, proof
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, needy;
praemiis
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
inuitare
invitare: einladen
iubent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
uiri
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
romae
roma: Rom
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
per
per: durch, hindurch, aus
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
fora
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
et
et: und, auch, und auch
conciliabula
conciliabulum: Versammlungsplatz
conquiri
conquirere: aufstöbern, aufspüren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edici
edicere: offen heraussagen
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
roma
roma: Rom
et
et: und, auch, und auch
per
per: durch, hindurch, aus
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
italiam
italia: Italien
edicta
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
bacchis
bacchus: EN: Bacchus, god of wine/vine;
initiatus
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
coisse
conivere: die Augen schließen, einschlafen
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
conuenisse
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
uelit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
talis
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talis: so, so beschaffen, ein solcher
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
diuinae
divinus: göttlich
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum