Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (3)  ›  113

Et additae supplicationes templumque fecunditatis et certamen ad exemplar actiacae religionis decretum, utque fortunarum effigies aureae in solio capitolini iovis locarentur, ludicrum circense, ut iuliae genti apud bovillas, ita claudiae domitiaeque apud antium ederetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
additae
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
domitiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
antium
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aureae
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
bovillas
bovillus: EN: of/consisting of cattle/oxen/cows
capitolini
capitolinus: EN: Capitoline
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
circense
circensis: im Zirkus gefeiert, EN: games in the Circus (pl.), EN: of the Circus
claudiae
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, EN: dogma, principle, doctrine, EN: decree, ordinance
domitiaeque
domare: bezwingen, zähmen
domitius: EN: Domitius, EN: Domitius
ederetur
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effigies
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, EN: copy, image, likeness, portrait
Et
et: und, auch, und auch
exemplar
exemplar: Abschrift, Abschrift, Muster, Modell, EN: model, pattern, example, original, ideal
fecunditatis
fecunditas: Fruchtbarkeit, Fülle, EN: fruitfulness
fortunarum
fortuna: Schicksal, Glück
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iovis
jovis: EN: Jupiter
iuliae
julius: EN: Julius, EN: Julius, EN: July (month/mensis understood)
iovis
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
locarentur
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
ludicrum
ludicrum: Schauspiel, Scherz
ludicrus: EN: connected with sport or the stage
templumque
que: und
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
solio
solium: Thron, Sitz
supplicationes
supplicatio: Dankfest, öffentliches Betfest, EN: thanksgiving
templumque
templum: Tempel, heiliger Ort
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum