Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  113

Et additae supplicationes templumque fecunditatis et certamen ad exemplar actiacae religionis decretum, utque fortunarum effigies aureae in solio capitolini iovis locarentur, ludicrum circense, ut iuliae genti apud bovillas, ita claudiae domitiaeque apud antium ederetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaden9924 am 18.09.2023
Zusätzliche Ehrungen wurden gewährt: Ein Tempel der Fruchtbarkeit wurde errichtet, Spiele wurden nach dem Vorbild der Aktischen Spiele eingeführt, goldene Statuen der Fortuna sollten auf dem Thron des Jupiter im Kapitol aufgestellt werden, und Zirkusspiele sollten in Antium für die Claudische und Domitische Familie abgehalten werden, genauso wie sie in Bovillae für die Julische Familie stattfanden.

von tim.854 am 22.01.2021
Und es wurden Bittgebete hinzugefügt und ein Tempel der Fruchtbarkeit und ein Wettbewerb nach dem Vorbild der Aktischen Zeremonie beschlossen, und dass goldene Bildnisse der Fortuna auf dem Thron des Kapitolinischen Jupiter platziert werden sollten, und dass eine Zirkusveranstaltung, ebenso für den Julischen Clan in Bovillae wie für den Claudischen und Domitischen Clan in Antium aufgeführt werden sollte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
additae
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
antium
antia: Stirnlocken, vorne herunterhängende Haarlocken
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aureae
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
bovillas
bovillus: EN: of/consisting of cattle/oxen/cows
capitolini
capitolinus: EN: Capitoline
certamen
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
circense
circensis: im Zirkus gefeiert
claudiae
claudius: EN: Claudius
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
domitiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
domare: bezwingen, zähmen
domitius: EN: Domitius
ederetur
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effigies
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
effigiare: EN: form
effigies: Abbild, Nachbildung, image, likeness, portrait
Et
et: und, auch, und auch
exemplar
exemplar: Abschrift, Abschrift, Muster, Modell, pattern, example, original, ideal
fecunditatis
fecunditas: Fruchtbarkeit, Fülle
fortunarum
fortuna: Schicksal, Glück
genti
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iuliae
julius: EN: Julius
locarentur
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
ludicrum
ludicrum: Schauspiel, Scherz
ludicrus: EN: connected with sport or the stage
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
solio
solium: Thron, Sitz
supplicationes
supplicatio: Dankfest, öffentliches Betfest
templumque
que: und
templum: Tempel, heiliger Ort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum