Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  009

Fabius rusticus non agrippinae sed neroni cupitum id memorat eiusdemque libertae astu disiectum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcel.b am 04.06.2024
Fabius Rusticus berichtet, dass dies nicht von Agrippina, sondern von Nero gewünscht wurde und durch die List seiner Freigelassenen aufgelöst wurde.

von milo866 am 26.12.2018
Laut Fabius Rusticus war es Nero, nicht Agrippina, der dies wollte, aber es wurde durch die Ränke seiner Freigelassenen vereitelt.

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln
astu
astu: EN: city (esp. Athens), town (as opp. to rest of Attica/city-state)
astus: List, cunning, guile
cupitum
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupitum: EN: one's desire, that which one desires
cupitus: EN: much desired/longed for, loved one
disiectum
disicere: zerstreuen
Fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
libertae
liberta: Freigelassene (Frau)
memorat
memorare: erinnern (an), erwähnen
neroni
nero: Nero
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
rusticus
rusticus: ländlich, Bauer, bäuerisch, rural, farmer
sed
sed: sondern, aber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum