Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  009

Fabius rusticus non agrippinae sed neroni cupitum id memorat eiusdemque libertae astu disiectum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milo866 am 26.12.2018
Laut Fabius Rusticus war es Nero, nicht Agrippina, der dies wollte, aber es wurde durch die Ränke seiner Freigelassenen vereitelt.

Analyse der Wortformen

Fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
rusticus
rusticus: ländlich, Bauer, bäuerisch, rural, farmer
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
agrippinae
agrippina: Köln
sed
sed: sondern, aber
neroni
nero: Nero
cupitum
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupitum: EN: one's desire, that which one desires
cupitus: EN: much desired/longed for, loved one
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
memorat
memorare: erinnern (an), erwähnen
libertae
liberta: Freigelassene (Frau)
astu
astu: EN: city (esp. Athens), town (as opp. to rest of Attica/city-state)
astus: List, cunning, guile
disiectum
disicere: zerstreuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum