Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (2)  ›  089

Ratusque dedecus moliri, si plures foedasset, nobilium familiarum posteros egestate venales in scaenam deduxit; quos fato perfunctos ne nominatim tradam, maioribus eorum tribuendum puto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

dedecus
dedecus: Schande, Schmach
deduxit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
egestate
egestas: Armut, Mangel, Not
familiarum
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
familiaris: freundschaftlich, häuslich, vertraut, zur Familie gehörig, zum Haus gehörig
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
foedasset
foedare: verunstalten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
moliri
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nobilium
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nominatim
nominatim: namentlich, EN: by name
perfunctos
perfungi: ausführen, erfüllen, überstehen
plures
plus: mehr
posteros
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
puto
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putus: Knabe, rein, unverfälscht
Ratusque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Ratusque
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
scaenam
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, EN: theater stage, "boards"
si
si: wenn, ob, falls
tradam
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tribuendum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
venales
venalis: verkäuflich, EN: for sale

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum