Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  084

Enimvero cantus apollini sacros, talique ornatu adstare non modo graecis in urbibus, sed romana apud templa numen praecipuum et praescium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levi.j am 18.10.2014
Wahrlich, Apollo's heilige Gesänge zu singen und in solch feierlicher Kleidung aufzutreten war nicht nur in griechischen Städten, sondern auch in römischen Tempeln üblich, wo er als höchster und prophetischer Gott verehrt wurde.

Analyse der Wortformen

Enimvero
enimvero: wahrhaftig, certainly
cantus
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
apollini
apollo: EN: Apollo
sacros
sacer: geweiht, heilig
talique
que: und
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ornatu
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
adstare
adstare: dastehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
graecis
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
sed
sed: sondern, aber
romana
romanus: Römer, römisch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
et
et: und, auch, und auch
praescium
praescius: vorherwissend, prescient

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum