Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  084

Enimvero cantus apollini sacros, talique ornatu adstare non modo graecis in urbibus, sed romana apud templa numen praecipuum et praescium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levi.j am 18.10.2014
Wahrlich, Apollo's heilige Gesänge zu singen und in solch feierlicher Kleidung aufzutreten war nicht nur in griechischen Städten, sondern auch in römischen Tempeln üblich, wo er als höchster und prophetischer Gott verehrt wurde.

von luca836 am 17.06.2016
Wahrlich, die Apollo geweihten Gesänge und in solcher Kleidung zu stehen, nicht nur in griechischen Städten, sondern in römischen Tempeln als die hauptsächliche und vorausschauende göttliche Macht.

Analyse der Wortformen

adstare
adstare: dastehen
apollini
apollo: EN: Apollo
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
cantus
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
Enimvero
enimvero: wahrhaftig, certainly
et
et: und, auch, und auch
graecis
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
ornatu
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
praescium
praescius: vorherwissend, prescient
romana
romanus: Römer, römisch
sacros
sacer: geweiht, heilig
sed
sed: sondern, aber
talique
que: und
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum