Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (2)  ›  073

Prodigia quoque crebra et inrita intercessere: anguem enixa mulier, et alia in concubitu mariti fulmine exanimata; iam sol repente obscuratus et tactae de caelo quattuordecim urbis regiones.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
anguem
anguis: Schlange, EN: snake, serpent
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
concubitu
concubere: EN: lie with (sexual and not)
concubitus: das Platznehmen, Beischlaf, EN: lying together (sleeping/dining/sex)
crebra
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebra: EN: repeatedly
de
de: über, von ... herab, von
enixa
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, EN: bring forth, bear, give birth to
et
et: und, auch, und auch
exanimata
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
fulmine
fulmen: Blitz, Blitzschlag
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inrita
inritus: EN: ineffective, useless, invalid
intercessere
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
obscuratus
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
Prodigia
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
quattuordecim
quattuordecim: vierzehn, EN: fourteen
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regiones
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sol
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
tactae
tangere: berühren, anrühren
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum