Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  387

Paucis dehinc interiectis diebus mori iubetur, cum iam viduam se et tantum sororem testaretur communesque germanicos et postremo agrippinae nomen cieret, qua incolumi infelix quidem matrimonium, sed sine exitio pertulisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.901 am 30.08.2024
Wenige Tage später wurde sie zum Tode verurteilt, während sie beteuerte, nunmehr nur eine Witwe und Schwester zu sein, und unter Berufung auf ihre gemeinsame germanische Abstammung schließlich Agrippina anrief und sagte, dass zu Agrippinas Lebzeiten ihre Ehe, obwohl unglücklich, zumindest nicht tödlich gewesen war.

Analyse der Wortformen

Paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, henceforth, from here/now on, after that, thereupon
interiectis
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend
interjicere: EN: put/throw between
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
iubetur
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
viduam
viduus: ledig, verwitwet, einsam, beraubt (von)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
et
et: und, auch, und auch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
sororem
soror: Schwester
testaretur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
communesque
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
que: und
germanicos
germanicus: germanisch, deutsch
et
et: und, auch, und auch
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
agrippinae
agrippina: Köln
nomen
nomen: Name, Familienname
cieret
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
matrimonium
matrimonium: Ehe
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
pertulisset
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum