Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  387

Paucis dehinc interiectis diebus mori iubetur, cum iam viduam se et tantum sororem testaretur communesque germanicos et postremo agrippinae nomen cieret, qua incolumi infelix quidem matrimonium, sed sine exitio pertulisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.901 am 30.08.2024
Wenige Tage später wurde sie zum Tode verurteilt, während sie beteuerte, nunmehr nur eine Witwe und Schwester zu sein, und unter Berufung auf ihre gemeinsame germanische Abstammung schließlich Agrippina anrief und sagte, dass zu Agrippinas Lebzeiten ihre Ehe, obwohl unglücklich, zumindest nicht tödlich gewesen war.

von lio.9988 am 08.07.2019
Nach wenigen Tagen, die dazwischen vergangen waren, wird sie zum Tode verurteilt, während sie sich nunmehr als Witwe und nur als Schwester bezeugte und die gemeinsamen germanischen Vorfahren und schließlich den Namen Agrippinas anrief, bei deren Wohlergehen sie fürwahr eine unglückliche Ehe, jedoch ohne Vernichtung, ertragen hatte.

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln (81)
cieret
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen (81)
communesque
que: und (81)
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch (9)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (81)
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, henceforth, from here/now on, after that, thereupon (81)
diebus
dies: Tag, Datum, Termin (81)
et
et: und, auch, und auch (81)
et: und, auch, und auch (81)
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen (81)
germanicos
germanicus: germanisch, deutsch (81)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits (81)
ire: laufen, gehen, schreiten (1)
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil (81)
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll (81)
interiectis
intericere: dazwischenwerfen (81)
interjicere: EN: put/throw between (81)
interiectus: dazwischen liegend (81)
iubetur
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen (81)
matrimonium
matrimonium: Ehe (81)
mori
mori: sterben (81)
morus: Maulbeerbaum (1)
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift (1)
morum: Maulbeere (1)
nomen
nomen: Name, Familienname (81)
paucis
paucus: wenig (81)
paucum: ein paar Wörter (81)
pertulisset
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern (81)
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich (1)
postremo: zuletzt, schließlich (81)
postremus: der hinterste (1)
qua
qua: wo, wohin (3)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich (81)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI) (81)
sed
sed: sondern, aber (81)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung (1)
sine: ohne (81)
sinere: lassen, zulassen, erlauben (1)
sororem
soror: Schwester (81)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt) (81)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum) (3)
testaretur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen (81)
viduam
viduus: ledig, verwitwet, einsam, beraubt (von) (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum