Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (8)  ›  387

Paucis dehinc interiectis diebus mori iubetur, cum iam viduam se et tantum sororem testaretur communesque germanicos et postremo agrippinae nomen cieret, qua incolumi infelix quidem matrimonium, sed sine exitio pertulisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
cieret
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
communesque
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dehinc
dehinc: von hier aus, seitdem, EN: hereafter, henceforth, from here/now on, EN: then, after that, thereupon
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
et
et: und, auch, und auch
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
germanicos
germanicus: germanisch, deutsch, EN: German, EN: Germanicus
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
interiectis
intericere: dazwischenwerfen
interiectus: dazwischen liegend, EN: lying between
interjicere: EN: put/throw between
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iubetur
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
matrimonium
matrimonium: Ehe
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nomen
nomen: Name, Familienname
Paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pertulisset
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
qua
qua: wo, wohin
communesque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sororem
soror: Schwester
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
testaretur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
viduam
viduus: ledig, verwitwet, einsam, beraubt (von)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum