Meminerant adhuc quidam agrippinae a tiberio, recentior iuliae memoria obversabatur a claudio pulsae; sed illis robur aetatis adfuerat; laeta aliqua viderant et praesentem saevitiam melioris olim fortunae recordatione adlevabant: huic primum nuptiarum dies loco funeris fuit, deductae in domum, in qua nihil nisi luctuosum haberet, erepto per venenum patre et statim fratre; tum ancilla domina validior et poppaea non nisi in perniciem uxoris nupta; postremo crimen omni exitio gravius.
von henri.n am 08.08.2018
Einige erinnerten sich noch an Agrippina von Tiberius, näher war die Erinnerung an Julia, die von Claudius vertrieben wurde; aber jene hatten die Kraft des Alters; sie hatten einige glückliche Dinge gesehen und die gegenwärtige Grausamkeit linderten sie durch die Erinnerung an das frühere bessere Schicksal: Für diese war der erste Hochzeitstag wie eine Beerdigung, in ein Haus geführt, in dem sie nichts als Trauriges haben würde, mit dem Vater, der durch Gift beseitigt wurde, und sogleich dem Bruder; dann eine Sklavin, mächtiger als die Herrin, und Poppaea, geheiratet nur zur Vernichtung der Ehefrau; schließlich eine Anklage, schwerer als jede Zerstörung.