Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  385

Meminerant adhuc quidam agrippinae a tiberio, recentior iuliae memoria obversabatur a claudio pulsae; sed illis robur aetatis adfuerat; laeta aliqua viderant et praesentem saevitiam melioris olim fortunae recordatione adlevabant: huic primum nuptiarum dies loco funeris fuit, deductae in domum, in qua nihil nisi luctuosum haberet, erepto per venenum patre et statim fratre; tum ancilla domina validior et poppaea non nisi in perniciem uxoris nupta; postremo crimen omni exitio gravius.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.e am 29.09.2014
Manche Menschen erinnerten sich noch an das, was Agrippina unter Tiberius widerfahren war, und die jüngere Erinnerung an Julias Verbannung durch Claudius war noch frisch in ihren Gedanken. Aber jene Frauen waren in ihrer Blüte gewesen, hatten einige Momente des Glücks gekannt und konnten ihr gegenwärtiges Leid durch die Erinnerung an bessere Zeiten lindern. Für diese jedoch fühlte sich selbst ihr Hochzeitstag wie eine Beerdigung an, als sie in ein Haus eintrat, in dem sie nichts als Kummer finden würde, ihr Vater bereits durch Gift getötet, gefolgt von ihrem Bruder. Dann kam eine Sklavin, mächtiger als ihre Herrin, und Poppaea, deren einziger Zweck in der Ehe war, die Ehefrau zu zerstören. Schließlich kam eine Anklage, schlimmer als jeder Tod.

von henri.n am 08.08.2018
Einige erinnerten sich noch an Agrippina von Tiberius, näher war die Erinnerung an Julia, die von Claudius vertrieben wurde; aber jene hatten die Kraft des Alters; sie hatten einige glückliche Dinge gesehen und die gegenwärtige Grausamkeit linderten sie durch die Erinnerung an das frühere bessere Schicksal: Für diese war der erste Hochzeitstag wie eine Beerdigung, in ein Haus geführt, in dem sie nichts als Trauriges haben würde, mit dem Vater, der durch Gift beseitigt wurde, und sogleich dem Bruder; dann eine Sklavin, mächtiger als die Herrin, und Poppaea, geheiratet nur zur Vernichtung der Ehefrau; schließlich eine Anklage, schwerer als jede Zerstörung.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
adfuerat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adlevabant
adlevare: EN: lift/raise/heap/pile up, exalt, smooth off, make smooth
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
agrippinae
agrippina: Köln
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ancilla
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
claudio
claudius: EN: Claudius
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
deductae
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
dies
dies: Tag, Datum, Termin
domina
domina: Herrin, Hausfrau
dominare: herrschen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
erepto
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
fratre
frater: Bruder
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
funeris
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
gravius
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuliae
julius: EN: Julius
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luctuosum
luctuosus: jammervoll
melioris
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
Meminerant
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nupta
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
nuptiarum
nuptia: Hochzeit, Heirat
obversabatur
obversari: EN: appear before one
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patre
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
perniciem
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pulsae
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
recentior
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
recordatione
recordatio: Erinnerung, Wiedererinnerung
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
saevitiam
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
sed
sed: sondern, aber
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin
validior
validus: gesund, kräftig, stark
venenum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
viderant
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum