Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (8)  ›  373

Iusta ultione et modicis remediis primos motus consedisse: at si desperent uxorem neronis fore octaviam, illi maritum daturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

at
at: aber, dagegen, andererseits
octaviam
avia: Großmutter
avius: abgelegen, auf Abwegen, EN: out of the way, unfrequented, remote
consedisse
considere: sich setzen, sich niederlassen
daturos
dare: geben
desperent
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
modicis
modicum: billig, billig, EN: short/small time
modicus: mäßig, bescheiden, billig, EN: moderate, EN: short/small time
motus
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
neronis
nero: Nero, EN: Nero
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
remediis
remedium: Heilmittel
si
si: wenn, ob, falls
ultione
ultio: Rache, EN: revenge, vengeance, retribution
primos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum