Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  371

Malle populum romanum tibicinis aegyptii subolem imperatorio fastigio induci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aras871 am 15.03.2015
Das römische Volk zog es vor, den Sprössling eines ägyptischen Flötenspielers in den kaiserlichen Rang zu erheben.

von lionel8871 am 12.01.2023
Die Römer würden lieber sehen, dass das Kind eines ägyptischen Flötenspielers auf den kaiselrichen Thron erhoben wird.

Analyse der Wortformen

aegyptii
aegyptius: EN: Egyptian, inhabitant of Egypt
fastigio
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
imperatorio
imperatorius: feldherrlich, dem Feldherrn gehörend, kaiserlich
induci
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
Malle
malle: lieber wollen, vorziehen
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
subolem
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
tibicinis
tibicen: Flötenspieler, performer on tibia
tibicina: Flötenspielerin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum