Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  025

Satis constitit extitisse proditorem, et agrippinam auditis insidiis, an crederet ambiguam, gestamine sellae baias pervectam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell949 am 22.12.2016
Es wurde deutlich, dass es tatsächlich einen Verräter gab, und dass Agrippina, nachdem sie von der Verschwörung gegen sie gehört hatte, unsicher, ob sie den Warnungen glauben sollte, in einer Sänfte nach Baiae gebracht wurde.

von cataleya953 am 05.10.2020
Es wurde hinreichend festgestellt, dass ein Verräter aufgetaucht war, und dass Agrippina, als die Verschwörungen bekannt wurden, ungewiss, ob sie ihnen glauben sollte, in einer Sänfte nach Baiae gebracht wurde.

Analyse der Wortformen

agrippinam
agrippina: Köln
ambiguam
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
an
an: etwa, ob, oder
auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
baias
baia: EN: palm branch
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
crederet
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
et
et: und, auch, und auch
extitisse
existere: entstehen, erscheinen
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
gestamine
gestamen: Last, Trage
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
pervectam
pervehere: etwas hindurchführen
proditorem
proditor: Verräter
Satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sellae
sella: Sessel, Stuhl, Sattel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum