Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (1)  ›  025

Satis constitit extitisse proditorem, et agrippinam auditis insidiis, an crederet ambiguam, gestamine sellae baias pervectam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippinam
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
ambiguam
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
an
an: etwa, ob, oder
auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
baias
baia: EN: palm branch
gestamine
gestamen: Last, Trage, EN: something worn or carried on the body
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
crederet
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
et
et: und, auch, und auch
extitisse
existere: entstehen, erscheinen
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
pervectam
pervehere: etwas hindurchführen
proditorem
proditor: Verräter, EN: traitor
Satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
sellae
sella: Sessel, Stuhl, Sattel
Satis
serere: säen, zusammenfügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum