Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  398

Manebat quippe suspicionum et credendi temeritas quam seianus augere etiam in urbe suetus acrius turbabat non iam occultis adversum agrippinam et neronem insidiis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ludwig838 am 24.11.2017
Die Neigung zur Verdächtigung und zur vorschnellen Glaubwürdigkeit blieb bestehen, und Sejanus, der in Rom üblicherweise solche Stimmungen schürte, verschlimmerte die Situation, indem er nun offen gegen Agrippina und Nero intrigierte.

von jonas.859 am 31.01.2022
Es blieb in der Tat die Leichtfertigkeit der Verdächtigungen und des Glaubens, die Seianus, auch in der Stadt zu steigern gewohnt, nunmehr mit nicht mehr verborgenen Anschlägen gegen Agrippina und Nero heftiger störte.

Analyse der Wortformen

acrius
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agrippinam
agrippina: Köln
augere
auger: Prophet, Wahrsager, Augur (Beobachter des Vogelflugs)
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
credendi
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
Manebat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
neronem
nero: Nero
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
occultis
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quippe
quippe: freilich
seianus
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
seia: EN: Seia
seius: EN: Seius
suetus
suescere: sich gewöhnen
suetus: an etw. gewöhnt, accustomed
suspicionum
suspicio: Verdacht, Argwohn
temeritas
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
turbabat
turbare: stören, verwirren
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum