Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  240

Antonius audacia promptus, marcellus asinio pollione proavo clarus neque morum spernendus habebatur, nisi quod paupertatem praecipuum malorum credebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milan.c am 02.08.2016
Antonius, schnell in seiner Kühnheit, Marcellus, berühmt durch seinen Urgroßvater Asinius Pollio und nicht als charakterlos geltend, wurde geschätzt, außer dass er die Armut als das größte Übel betrachtete.

Analyse der Wortformen

Antonius
antonius: EN: Antony/Anthony
audacia
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
audax: frech, kühn
promptus
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
marcellus
marca: Mark
pollione
pollere: vermögen
proavo
proavus: Urgroßvater
clarus
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
morum
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
spernendus
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
habebatur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
paupertatem
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
malorum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
credebat
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum