Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus) (6)  ›  251

Mox finem fecit talia edendi asinio pollione oratore graviter invidioseque in curia questo aesernini nepotis sui casum, qui et ipse crus fregerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
graviter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
crus
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, EN: leg, EN: crane, EN: crane (machine)
curia
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
edendi
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fregerat
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invidioseque
invidiose: EN: so as to arouse hatred/odium/envy/hostility
invidiosus: neidisch, EN: arousing hatred/odium/envy
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Mox
mox: bald
nepotis
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
oratore
orator: Redner, Sprecher
pollione
pollere: vermögen
invidioseque
que: und
questo
queri: klagen, beklagen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum