Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (5)  ›  238

Ei propinquus valerius fabianus, capessendis honoribus destinatus, subdidit testamentum ascitis vin i cio rufino et terentio lentino equitibus romanis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

fabianus
anus: alte Frau, Greisin; After
ascitis
ascire: annehmen
asciscere: herbeiziehen, sich aneignen
ascites: EN: kind of dropsy
ascitus: EN: derived, assumed, EN: acceptance, reception
capessendis
capessere: hastig ergreifen
cio
zio: EN: ziv, Hebrew name of ancient second month
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
destinatus
destinare: bestimmen, beschließen
destinatus: bestimmt, festgesetzt, EN: stubborn/obstinate
Ei
ei: ach, ohje, leider
equitibus
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
fabianus
faba: Bohne
fabius: EN: Fabius, EN: Fabius, Roman gens
honoribus
honor: Ehre, Amt
Ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
i
ire: laufen, gehen, schreiten
Ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lentino
lens: Linse
propinquus
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
romanis
romanus: Römer, römisch
rufino
rufinus: EN: Rufinus
subdidit
subdere: unterlegen
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
valerius
valerius: EN: Valerius, EN: of Valerius, Roman gens

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum