Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  235

Is non inritato hoste neque lacessitus honestum pacis nomen segni otio imposuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eileen.937 am 25.11.2016
Ohne jede Provokation oder Angriff des Feindes verschleierte er seine träge Untätigkeit, indem er sie Frieden nannte.

von jason948 am 17.05.2014
Er legte den ehrenhaften Namen des Friedens auf träge Muße, ohne dass der Feind gereizt oder angegriffen worden war.

Analyse der Wortformen

Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
inritato
irritare: anregen, reizen
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
lacessitus
lacessere: reizen
honestum
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
pacis
paga: EN: district
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
nomen
nomen: Name, Familienname
segni
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
otio
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
imposuit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum