Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  207

Boudicca curru filias prae se vehens, ut quamque nationem accesserat, solitum quidem britannis feminarum ductu bellare testabatur, sed tunc non ut tantis maioribus ortam regnum et opes, verum ut unam e vulgo libertatem amissam, confectum verberibus corpus, contrectatam filiarum pudicitiam ulcisci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valeria.968 am 16.06.2015
Boudicca, ihre Töchter vor sich im Streitwagen führend, erklärte bei jedem Volk, dass es zwar den Britannern durchaus üblich sei, unter der Führung von Frauen Krieg zu führen, aber jetzt nicht als eine, die aus so großen Vorfahren stammend über Königreich und Reichtum verfüge, sondern als eine aus dem einfachen Volk, die die verlorene Freiheit räche, den durch Schläge erschöpften Körper und die geschändete Ehrbarkeit ihrer Töchter.

von nael.872 am 23.08.2019
Boudicca fuhr ihren Streitwagen, ihre Töchter neben sich, von Stamm zu Stamm und erinnerte sie daran, dass die Briten zwar gewohnt waren, von Frauen in die Schlacht geführt zu werden, sie aber jetzt nicht als Königin edler Herkunft und Reichtum kämpfte, sondern als einfache Frau, die Rache suchte für ihre verlorene Freiheit, ihren geschundenen Körper und die geschändete Ehre ihrer Töchter.

Analyse der Wortformen

accesserat
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
amissam
amittere: aufgeben, verlieren
bellare
bellare: Krieg führen
bellari: EN: fight, wage war, struggle
britannis
britannus: Britannier
confectum
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
contrectatam
contrectare: EN: touch repeatedly, handle, finger, caress/fondle
corpus
corpus: Körper, Leib
curru
currus: Wagen, light horse vehicle
ductu
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
filiarum
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
nationem
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ortam
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
prae
prae: vor, bevor, vorn
pudicitiam
pudicitia: Schamhaftigkeit
quamque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
testabatur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ulcisci
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vehens
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
verberibus
verber: Schlag, Peitsche, whip
verum
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend
vulgo
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgare: öffentlich machen, verbreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum