Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (5)  ›  207

Boudicca curru filias prae se vehens, ut quamque nationem accesserat, solitum quidem britannis feminarum ductu bellare testabatur, sed tunc non ut tantis maioribus ortam regnum et opes, verum ut unam e vulgo libertatem amissam, confectum verberibus corpus, contrectatam filiarum pudicitiam ulcisci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accesserat
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
amissam
amittere: aufgeben, verlieren
bellare
bellare: Krieg führen
bellari: EN: fight, wage war, struggle
britannis
britannus: Britannier
confectum
confectus: erschöpft, EN: with her litter (w/sus of a sow)
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
contrectatam
contrectare: EN: touch repeatedly, handle, finger, EN: handle amorously, caress/fondle
corpus
corpus: Körper, Leib
curru
currus: Wagen, EN: chariot, light horse vehicle
ductu
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung, EN: conducting
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
nationem
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
non
non: nicht, nein, keineswegs
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ortam
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
prae
prae: vor, bevor, vorn
pudicitiam
pudicitia: Schamhaftigkeit, EN: chastity
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sed
sed: sondern, aber
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
testabatur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vehens
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
verum
ver: Frühling, Jugend
verberibus
verber: Schlag, Peitsche, EN: lash, whip
verum
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ulcisci
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum