Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (1)  ›  020

Illuc matrem elicit, ferendas parentium iracundias et placandum animum dictitans, quo rumorem reconciliationis efficeret acciperetque agrippina, facili feminarum credulitate ad gaudia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acciperetque
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agrippina
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
credulitate
credulitas: Leichtgläubigkeit, EN: credulity, trustfulness
dictitans
dictitare: EN: repeat
efficeret
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
elicit
eligere: auswählen, wählen
et
et: und, auch, und auch
facili
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
ferendas
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
Illuc
illuc: dorthin, dahin
iracundias
iracundia: Jähzorn, EN: irascibility, hot temper
matrem
mater: Mutter
parentium
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
placandum
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
acciperetque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reconciliationis
reconciliatio: Wiederherstellung, EN: renewal, re-establishment, reconciliation
rumorem
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum