Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  160

Miserantque hyrcani ad principem romanum societatem oratum, attineri a se vologaesen pro pignore amicitiae ostentante s.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivian.a am 16.10.2024
Die Hyrkaner sandten Gesandte zum römischen Befehlshaber, um ein Bündnis zu erbitten, wobei sie darauf hinwiesen, dass sie Vologaeses als Pfand ihrer Freundschaftsabsichten festhielten.

von nino.e am 31.12.2021
Und die Hyrcani hatten [Männer] zum römischen Anführer gesandt, um ein Bündnis zu erbitten, wobei sie zeigten, dass Vologaeses von ihnen als Pfand der Freundschaft zurückgehalten wurde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amicitiae
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
amicitiae: Freundschaft
attineri
attinere: zurückhalten, zurückhalten
Miserantque
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
que: und
oratum
orare: beten, bitten um, reden
oratus: das Bitten
ostentante
ostentare: hinweisen, display
pignore
pignus: Pfand, hostage, mortgage
principem
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum