Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  150

Atque illum fines suos praegredientem incursavere mardi, latrociniis exerciti contraque inrumpentem montibus defensi; quos corbulo immissis hiberis vastavit hostilemque audaciam externo sanguine ultus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joline8871 am 23.06.2021
Als er über sein Territorium hinausging, griffen die Mardi, ein Volk, das im Überfallen geschickt und durch ihr bergiges Terrain geschützt war, ihn an. Als Antwort sandte Corbulo die Iberer aus, um ihr Land zu verwüsten und ihre aggressive Haltung mit fremden Truppen zu rächen.

von liliana9826 am 25.08.2016
Und ihn, der über seine Grenzen hinausschritt, überfielen die Mardi, in Raubzügen geübt und durch Berge gegen den Angreifer geschützt; welche Corbulo, nachdem er die Hiberi entsandt hatte, verwüstete und die feindliche Kühnheit mit fremdem Blut rächte.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
contraque
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
que: und
corbulo
cora: EN: pupil of the eye
corbis: Korb
defensi
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensum: EN: defense
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exerciti
exercere: üben, ausüben, trainieren
externo
externare: EN: terrify greatly, frighten
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
hiberis
ire: laufen, gehen, schreiten
hostilemque
hostilis: feindlich, enemy
que: und
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immissis
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
incursavere
incursare: EN: strike/run/dash against, attack
inrumpentem
inrumpere: EN: invade
latrociniis
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
mardi
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
montibus
mons: Gebirge, Berg
praegredientem
praegredi: EN: go ahead
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ultus
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
vastavit
vastare: verwüsten, ruinieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum