Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV)  ›  149

Igitur dux romanus diversis artibus, misericordia adversum supplices, celeritate adversus profugos, immitis iis, qui latebras insederant, ora et exitus specuum sarmentis virgultisque completos igni exurit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lilja.y am 28.04.2014
Und so wandte der römische Befehlshaber verschiedene Taktiken an: Gnade erweisend gegenüber jenen, die sich ergaben, schnell diejenigen verfolgend, die flohen, und unbarmherzig gegen jene, die sich in Höhlen versteckten, indem er die Eingänge und Ausgänge, die er mit Zweigen und Reisig gefüllt hatte, anzündete.

von jeremy.p am 30.12.2015
Der römische Befehlshaber wendet verschiedene Methoden an: Gnade gegenüber Bittflehenden, Schnelligkeit gegen Flüchtende, unbarmherzig gegen jene, die sich in Verstecken verschanzt hatten, verbrennt mit Feuer die Eingänge und Ausgänge von Höhlen, die mit Reisig und Gestrüpp gefüllt sind.

Analyse der Wortformen

Igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
romanus
romanus: Römer, römisch
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
adversum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
profugos
profugus: flüchtig, Flüchtling, Geflüchteter
immitis
immitis: herb, rough, harsh, sour
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
latebras
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, retreat, lair
insederant
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
et
et: und, auch, und auch
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
specuum
specus: Höhle
sarmentis
sarmentum: Reisig, Zweig
virgultisque
que: und
virgultum: Gebüsch
completos
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, round off
igni
ignire: EN: ignite
ignis: Brand, Feuer, Fackel
exurit
exurere: verbrennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum