Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XI)  ›  092

Per idem tempus chauci nulla dissensione domi et morte sanquinii alacres, dum corbulo adventat, inferiorem germaniam incursavere duce gannasco, qui natione canninefas, auxiliare stipendium meritus, post transfuga, levibus navigiis praedabundus gallorum maxime oram vastabat, non ignarus ditis et imbellis esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wilhelm9893 am 26.12.2017
Zu dieser Zeit, als die Chauci-Stamm keine inneren Konflikte hatte und durch den Tod von Sanquinius ermutigt wurde, führte er Überfälle in Niedergermanien aus, während Corbulo noch auf dem Weg war. Ihr Anführer war Gannascus, ein ehemaliger Hilfssolddat vom Canninefat-Stamm, der desertiert war. Mit leichten Raubschiffen griff er besonders die gallische Küste an und war sich bewusst, dass die Region reich und schwach verteidigt war.

Analyse der Wortformen

adventat
adventare: EN: approach, come to, draw near
alacres
alacer: aufgeregt, lebhaft, lustig, munter, eifrig
alacris: EN: eager/keen/spirited
auxiliare
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxiliari: helfen
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
auxiliarus: EN: assisting, succoring, help-bringing
gallorum
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
chauci
caucus: EN: drinking vessel
corbulo
cora: EN: pupil of the eye
corbis: Korb
ditis
dis: Götter, reich, wohlhabend
dissensione
dissensio: Meinungsverschiedenheit, quarrel
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
duce
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
gallorum
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
germaniam
germania: Deutschland, Germanien
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
imbellis
imbellis: unkriegerisch, e
incursavere
incursare: EN: strike/run/dash against, attack
inferiorem
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
levibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
meritus
merere: verdienen, erwerben
meritus: verdient, gerecht
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
natione
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
navigiis
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, ship
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oram
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orere: brennen
Per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praedabundus
praedabundus: auf Beute ausgehend
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
stipendium
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
transfuga
transfuga: Überläufer
vastabat
vastare: verwüsten, ruinieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum