Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (3)  ›  108

Quippe oppidana lascivia in vicem incessente s probra, dein saxa, postremo ferrum sumpsere, validiore pompeianorum plebe, apud quos spectaculum edebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
edebatur
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incessente
incessere: EN: assault, attack
lascivia
lascivia: Lustigkeit, Mutwille, EN: playfulness
oppidana
oppidanus: städtisch, provinziell
validiore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
plebe
plebes: Pöbel, EN: common people, general citizens, commons/plebeians, EN: common people, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
pompeianorum
pompeianus: Pompejaner, EN: Pompeian
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremo: zuletzt, schließlich
postremus: der hinterste, EN: last/final/latest/most recent
probra
probrum: Schande, Beschimpfung, Vorwurf, EN: disgrace
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quippe
quippe: freilich, EN: of course
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
sumpsere
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
validiore
validus: gesund, kräftig, stark
vicem
vicis: Wechsel, Abwechslung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum