Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (2)  ›  078

Sed nero lenti sceleris impatiens minitari tribuno, iubere supplicium veneficae, quod, dum rumorem respiciunt, dum parant defensiones, securitatem morarentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

defensiones
defensio: Verteidigung, Abwehr, EN: defense/protection, EN: legal maintenance of a right
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
impatiens
impatiens: unfähig etwas zu ertragen, EN: impatient/intolerant (of)
iubere
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lenti
lens: Linse
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
minitari
minitare: drohen (etwas zu tun)
morarentur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
nero
nere: spinnen
nero: Nero, EN: Nero
parant
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
respiciunt
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
rumorem
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
securitatem
securitas: Sicherheit, Gemütsruhe
Sed
sed: sondern, aber
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
tribuno
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
veneficae
venefica: Zauberin, EN: witch, sorceress, enchantress
veneficus: zauberisch, EN: of/connected with sorcery/charms, sorcerous, magic, EN: sorcerer, wizard, enchanter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum