Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  039

Qui ut instaret famae, quae in novis coeptis validissima est, itinere propere confecto apud aegeas civitatem ciliciae obvium quadratum habuit, illuc progressum, ne, accipiendas copias syriam intravisset corbulo, omnium ora in se verteret, corpore ingens, verbis magnificis et super experientiam sapientiamque etiam specie inanium validus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabell.k am 29.11.2022
Um seine Reputation zu festigen, die bei neuen Unternehmungen entscheidend ist, beendete er seine Reise schnell und traf Quadratus in der Stadt Aegea in Kilikien. Quadratus war dorthin gegangen, um zu verhindern, dass Corbulo die Aufmerksamkeit aller auf sich zieht, als er Syria betrat, um das Kommando über die Truppen zu übernehmen. Er war ein imposanter Mann, großartig in seiner Rede und beeindruckend nicht nur durch seine Erfahrung und Weisheit, sondern auch durch seine Beherrschung äußerer Erscheinungen.

von cleo.c am 18.11.2014
Wer, auf dass er sich Ruhm erzwinge, welcher bei neuen Unternehmungen am mächtigsten ist, nach schnell vollendetem Weg bei der Stadt Aegeae in Cilicien Quadratus treffend, der dorthin vorgerückt war, damit Corbulo, wenn er Truppen epmfange, nicht in Syrien einmarschiere und alle Blicke auf sich ziehe, riesig an Körper, prächtig in Worten und über Erfahrung und Weisheit hinaus selbst in der Erscheinung leerer Dinge mächtig.

Analyse der Wortformen

accipiendas
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aegeas
aex: felsige Steine
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coeptis
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
confecto
confectus: erschöpft
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
corbulo
cora: EN: pupil of the eye
corbis: Korb
corpore
corpus: Körper, Leib
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
experientiam
experientia: Versuch, experiment
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illuc
illuc: dorthin, dahin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inanium
inane: leerer Raum, leerer Raum, hollow, void
inanis: leer, unnütz, eitel, vergeblich
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
instaret
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
intravisset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
magnificis
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obvium
obvius: begegnend, easy
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
progressum
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
propere
properus: eilig, speedy
quadratum
quadrare: viereckig machen, vervollständigen
quadratum: Viereck
quadratus: viereckig, squareset
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sapientiamque
que: und
sapientia: Weisheit, Einsicht
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
syriam
syria: das Land Syrien
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
validissima
sima: Traufleiste des antiken Tempels
simus: plattnasig
validus: gesund, kräftig, stark
validus
validus: gesund, kräftig, stark
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
verteret
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum