Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (1)  ›  034

Haec atque talia vulgantibus, nero et iuventutem proximas per provincias quaesitam supplendis orientis legionibus admovere legionesque ipsas pro p ius armeniam collocari iubet, duosque veteres reges agrippam et ant iochum expedire copias, quis parthorum fines ultro intrarent, simul pontes per amnem euphraten iungi; et minorem armeniam aristobulo, regionem sophenen sohaemo cum insignibus regiis mandat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippam
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
admovere
admovere: nähern, hinbewegen
amnem
amnis: Strom, Fluss
armeniam
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
collocari
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duosque
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
expedire
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
intrarent
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iochum
iocus: Spaß, Scherz
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iungi
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iuncus: Binse, EN: rush
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
iuventutem
iuventus: Jugend
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
mandat
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
nero
nere: spinnen
nero: Nero, EN: Nero
orientis
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
parthorum
parthus: EN: Parthian
minorem
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
pontes
pons: Brücke
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
proximas
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
quaesitam
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitus: gesucht, gesucht, EN: special, sought out, looked for
legionesque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reges
regere: regieren, leiten, lenken
regiis
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regionem
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
regiis
regius: königlich
reges
rex: König
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
supplendis
supplere: nachfüllen
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
vulgantibus
vulgare: öffentlich machen, verbreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum