Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  035

Exortusque in tempore aemulus vologaeso filius vardanes; et abscessere armenia parthi, tamquam differrent bellum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohamed.x am 07.08.2014
Zu dieser Zeit trat Vardanes, Sohn des Vologaesus, als Rivale auf; und die Parther zogen sich aus Armenien zurück, als ob sie den Krieg vertagen würden.

von joseph.928 am 21.07.2013
Zu dieser Zeit erhob sich ein Rivale für Vologaesus, sein Sohn Vardanes; und die Parther zogen sich aus Armenien zurück, als ob sie den Krieg aufschieben würden.

Analyse der Wortformen

Exortusque
exoriri: EN: come out, come forth
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
aemulus
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), competitor, lo
vologaeso
gaesum: Wurfspieß
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
volo: Freiwillige (Plural)
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
et
et: und, auch, und auch
abscessere
abscedere: zurückziehen, weggehen
armenia
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
parthi
parthus: EN: Parthian
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
differrent
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum