Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  290

At neronem, paelice ancilla et adsuetudine actes devinctum, nihil e contubernio servili nisi abiectum et sordidum traxisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von johanna.x am 07.10.2020
Nero jedoch, gefesselt von einer Sklavenkonkubine und der Vertrautheit mit Acte, zog aus der Gemeinschaft mit Sklaven nichts als Niedriges und Schändliches.

von dana8935 am 22.02.2024
Nero, der sowohl an einer Sklavin als Mätresse als auch an seiner Beziehung zu Acte hing, zog aus dem Umgang mit Sklaven nichts als erniedrigende und gemeine Gewohnheiten.

Analyse der Wortformen

abiectum
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
actes
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
adsuetudine
adsuetudo: EN: custom, habit
ancilla
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
At
at: aber, dagegen, andererseits
contubernio
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms
devinctum
devincire: fest umwinden
devinctus: jemandem ganz ergeben
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
neronem
nero: Nero
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
paelice
paelex: Nebenfrau, Geliebte
servili
servilis: sklavisch
sordidum
sordidus: schmutzig, unclean, foul, filthy
traxisse
trahere: ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum