Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  289

His atque talibus inritamentis non longa cunctatio interponitur, sed accepto aditu poppaea primum per blandimenta et artes valescere, imparem cupidini et forma neronis captam simulans; mox acri iam principis amore ad superbiam vertens, si ultra unam alteramque noctem attineretur, nuptam esse se dictitans, nec posse matrimonium omittere, devinctam othoni per genus vitae, quod nemo adaequaret: illum animo et cultu magnificum; ibi se summa fortuna digna visere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamy.t am 10.03.2024
Diese und ähnliche Verlockungen zeigten schnell ihre Wirkung. Als Poppaea Zugang zu Nero erhielt, festigte sie zunächst ihre Position durch Schmeicheleien und Manipulation, indem sie vorgab, von Leidenschaft überwältigt und von Neros Aussehen angezogen zu sein. Bald, als sie sah, dass Neros Liebe intensiv geworden war, wurde sie stolz und schwierig und behauptete, nicht länger als eine oder zwei Nächte bleiben zu können, da sie verheiratet sei und ihre Ehe nicht aufgeben könne. Sie sagte, sie sei an Otho gebunden wegen seiner einzigartigen Lebensweise, die niemand sonst erreichen könne - er sei sowohl im Geist als auch in der Kultur hervorragend, und mit ihm könne sie Dinge erleben, die der höchsten Stellung würdig seien.

von aliyah.j am 27.01.2019
Mit diesen und solchen Anreizen wird nicht lange gezögert, sondern nachdem der Zutritt gewährt war, wächst Poppaea zunächst durch Schmeicheleien und Künste an Stärke, indem sie vorgibt, ihrer Leidenschaft nicht gewachsen und von Neros Schönheit gefangen zu sein; bald, da die Liebe des Princeps bereits heftig ist, wendet sie sich zum Stolz, wenn sie über eine oder zwei Nächte hinaus zurückgehalten wird, und wiederholt sagt, dass sie verheiratet sei und ihre Ehe nicht verlassen könne, da sie Otho durch dessen Lebensart verbunden sei, die niemand erreichen könne: Er sei großartig an Geist und Kultur; dort sehe sie Dinge, die höchsten Ranges würdig seien.

Analyse der Wortformen

His
hic: hier, dieser, diese, dieses
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
inritamentis
inritamentum: Anreiz, Ansporn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
longa
longus: lang, langwierig
cunctatio
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
interponitur
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
sed
sed: sondern, aber
accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
accepto: empfangen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
per
per: durch, hindurch, aus
blandimenta
blandimentum: Schmeichelei, Liebkosung
et
et: und, auch, und auch
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
valescere
valescere: gesund werden
imparem
impar: ungleich
cupidini
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
et
et: und, auch, und auch
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
neronis
nero: Nero
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
simulans
simulans: nachahmend
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
mox
mox: bald
acri
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agri: Feld, Acker
acrum: Kap, Landspitze
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
amore
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
amovere: entfernen, fortschaffen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
superbiam
superbia: Hochmut, Übermut, Stolz, Überheblichkeit, Arroganz
superbire: übermütig sein
vertens
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
si
si: wenn, ob, falls
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
alteramque
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
que: und
noctem
nox: Nacht
attineretur
attinere: zurückhalten, zurückhalten
nuptam
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
dictitans
dictitare: EN: repeat
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
matrimonium
matrimonium: Ehe
omittere
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
devinctam
devincire: fest umwinden
devinctus: jemandem ganz ergeben
othoni
otho: EN: Otho
per
per: durch, hindurch, aus
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
nemo
nemo: niemand, keiner
adaequaret
adaequare: gleichkommen, make equal in height, come up to level
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
et
et: und, auch, und auch
cultu
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
magnificum
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
visere
visere: besuchen, angucken gehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum