Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  285

Igitur agentem eam in matrimonio rufri crispi ni equitis romani, ex quo filium genuerat, otho pellexit iuventa ac luxu et quia flagrantissimus in amicitia neronis habebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von philipp.n am 19.09.2013
Daher verführte Otho sie, die mit Rufrius Crispinus, einem römischen Ritter, verheiratet war und von dem sie einen Sohn geboren hatte, durch Jugend und Luxus, und weil er als äußerst leidenschaftlich in der Freundschaft mit Nero galt.

von friedrich.s am 07.11.2013
Während sie mit dem römischen Adeligen Rufrius Crispinus verheiratet war, mit dem sie einen Sohn hatte, gelang es Otho, sie durch seinen jugendlichen Charme und seinen verschwenderischen Lebensstil zu verführen, und weil er als Neros engster Freund galt.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, auch, sowie, als, wie, und auch, und außerdem
agentem
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
agens: handelnd, tätig, wirksam, effizient, energisch, treibend, Handelnder, Täter, Ausführender, Anwalt, Fürsprecher
amicitia
amicitia: Freundschaft, Bündnis, freundschaftliche Beziehung
crispi
crispum: kraus, gekräuselt, gewellt, runzelig, etwas Gekräuseltes, gekräuseltes Haar, Kreppstoff
crispus: kraus, lockig, gekräuselt, wellig, runzelig
eam
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
equitis
eques: Reiter, Ritter, Angehöriger des Ritterstandes, Kavallerist
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
ex
ex: aus, von, seit, infolge, gemäß, entsprechend
filium
filius: Sohn, Knabe
flagrantissimus
flagrans: brennend, glühend, feurig, lodernd, heftig, leidenschaftlich, eifrig
genuerat
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen, gebären, schaffen, verursachen
habebatur
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
igitur
igitur: daher, also, folglich, demnach, somit
icere: schlagen, treffen, stechen, stoßen, einen Schlag versetzen, schließen, machen, bekräftigen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
iuventa
iuventa: Jugend, Jugendzeit, junge Leute
luxu
luxus: Luxus, Prunk, Üppigkeit, Aufwand, Verschwendung, Genusssucht
matrimonio
matrimonium: Ehe, Heirat
neronis
nero: Nero
ni
ni: wenn nicht, falls nicht, außer wenn, es sei denn, sofern nicht
otho
otho: Otho
pellexit
pellicere: anlocken, locken, verlocken, anreizen, überreden
quia
quia: weil, da, denn, dass
quo
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quo: wo, wohin, wodurch, wozu, inwiefern, damit, dass, um zu, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romani
romanus: römisch, Römisch, Römer, römischer Bürger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum